Perlunya Film Penginjilan Seperti Film Yesus

Ada dua alasan utama mengapa kita memerlukan sebuah film yang bisa menarik orang kepada Allah secara akurat dan tepat:

  1. Hampir separuh dari penduduk dunia masih buta huruf atau hanya sebagian kecil saja yang bisa membaca dan menulis. Di tahun 1980, UNESCO melaporkan bahwa hampir 30 persen dari jumlah penduduk dunia masih buta huruf, lebih dari 736 juta orang dewasa masih buta huruf. Sementara itu, 20 persen lainnya hanya memiliki tingkat pendidikan yang sangat rendah sehingga mereka secara fungsional hampir buta huruf. Bahan-bahan yang berupa tulisan tidak akan menjadi alat yang efektif bagi kelompok ini.

  2. Tuhan sudah mempersiapkan hati manusia di seluruh dunia untuk menerima putra-Nya. Saat ini jutaan orang di dunia akan menerima Kristus jika mereka memiliki kesempatan, sehingga kita sebagai umat-Nya harus menyampaikan Kabar Baik itu kepada mereka.

TUJUAN PENERJEMAHAN

  1. Menerjemahkan film tersebut ke dalam bahasa-bahasa yang banyak digunakan oleh penduduk dunia. Di tahun 1982, David Barrett menerbitkan buku "World Christian Encyclopedia" yang berisi daftar 271 bahasa yang paling banyak digunakan oleh penduduk di seluruh dunia (bahasa-bahasa yang digunakan oleh lebih dari satu juta orang). Kemudian yang menjadi tujuan pertama kita adalah membuat suatu terjemahan "lip-sync" dari masing-masing bahasa ini. Jika Allah tidak segera datang, terjemahan ini bisa digunakan dari generasi ke generasi karena film itu tidak akan menjadi usang. Dalam bahasan ini kami telah menyelesaikan lebih dari 100 terjemahan tetapi masih ada ratusan bahasa lagi yang belum diterjemahkan, dan membutuhkan biaya hampir 20 ribu dolar per terjemahan.

  2. Terus memproduksi pembuatan cerita atau versi narasi dalam bahasa-bahasa dan dialek-dialek yang lebih spesifik lagi jika tersedia dana yang mencukupi.

  3. Kami ingin membantu organisasi misi lainnya yang ingin memiliki film itu agar dapat digunakan dalam kelompok kecil. Kami akan memberikan kepada mereka elemen-elemen teknis dan rekaman suaranya.

  4. Kami ingin meyakinkan bahwa paket-paket yang berisi bahan-bahan follow-up telah tersedia dan dialihbahasakan sesuai dengan bahasa yang digunakan dalam film. Di tempat manapun yang penduduknya sudah bisa membaca dan menulis, kami ingin membagikan Alkitab yang sudah diterjemahkkan dalam bahasa mereka dan bahan- bahan lain yang menjelaskan bagaimana menerima Kristus, bagaimana agar dapat dipenuhi oleh Roh Kudus, dan bagaimana bertumbuh dalam iman.

  5. Kami berusaha menyediakan Film YESUS bagi para penerjemah Alkitab dengan tujuan untuk menolong pelayanan penerjemahan Alkitab dalam bahasa-bahasa baru yang mereka lakukan.

Diterjemahkan dan diedit dari:

Judul Buku : I Just Saw Jesus
Judul Artikel: The Need For Evangelistic Films Like Jesus
Penulis : Paul Eshleman
Penerbit : The Jesus Project and Campus Crusade For Christ
Halaman : 174 - 175

e-JEMMi 37/2003